lundi 1 octobre 2012

Britishisms in American English? Brilliant!

The British are coming! The British are coming! For decades, you British have been kvetching (or as you might say, "whingeing") about the way we Yanks have been spritzing our two cents plain ("sparkling water" to you) American argot into the limpid, lambent loveliness of the Queen's English.
And though I generally try not to be "chippy" about the widely held view that my countrymen and women are bunch of rubes and yahoos – on display most recently in Downton Abbey, where Shirley MacLaine's caricature of a rich American finally drove me out of the room with annoyance – whenever I am asked to assent to the proposition that American influence is driving the English language to hell in a handbasket, my response is: get over it!
Well, that's the polite version. I mean first of all, when did the British need any help from anyone else with being vulgar? Ever heard of Geoffrey Chaucer? And second of all, just as I hope we are properly grateful for the immense linguistic riches bequeathed to us by Shakespeare and the committeemen who wrote the King James Bible (and no, I'm not being ironic. Americans don't do irony – or so my children tell me), so you ought to thank us for the swell examples of colloquial communication found in Hollywood films like His Girl Friday or Bringing Up Baby. I mean what's not to like?
But are you grateful? No way, Jose! There are exceptions, of course. James Joyce had Molly Bloom schlep around Dublin in 1922 – but Joyce was an Irishman, and without the Irish (and the Jews and African-Americans) the American slanguage would still be stuck on first base.
Only now the shoe (or boot) is on the other foot. At least that's what the BBC tells us, in a recent report by the magnificently monikered Cordelia Hebblethwaite. It seems that more and more British words are entering the American language. Now of course some Americans have always favoured a bit of British to try and raise the tone of their discourse. We call such people "stuffed shirts", though "toffs" is close enough. Indeed the shame of being seen as a linguistic striver is strong enough that despite 17 years in London, I still cringe at the memory of being caught offering to "hold the lift" for my sister last year.
No, what's new is that Mr and Mrs America and all the ships at sea are apparently quite (in the American sense of very, not the British sense of not very much at all) content to be heard referring to the "good bits" in a movie or novel, or a splendid "piece of kit" or even to inquire whether the neighbourhood joint "does food". At least so says Ben Yagoda, a freelance journalist and English professor who runs a website "tracking 'Ginger', 'Bits', 'Whinge', and other UK expressions that have got popular in the US" (nice to see Yagoda has still got a grip on the proper use of "got" as well).
Frankly, I'm relieved. The whole pretence/pretense that Britain and America are two countries separated by a common language has got me plum tuckered out. The language police at our house (by which I mean my British-educated wife and kids) are so quick on the draw that I've contemplated taking a vow of silence. Whether it's JK Rowling I have to thank or EL James – whose constant importation of Britishisms into the mouths of characters supposedly sleepless in Seattle prompted one Amazon reviewer to observe: "If I wrote like that, I'd use a pseudonym, too" – I am just deeply grateful that we can all now talk the talk without shame. The British are coming? About bloody time!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire